MADDE 3- (1) 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun İkinci Kitap Dördüncü Kısım Dördüncü, Beşinci, Altıncı ve Yedinci. Sayili Turk Ceza Kanunu’nda Uyusturucu veya Uyarici Madde Suclari ve Ilgili Mevzuat [Erdinc Hakan Ozdabakoglu] on *FREE* shipping on . TÜRK CEZA KANUNUNDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASINA. DAİR KANUN MADDE 1- 26/9/ tarihli ve sayılı Türk Ceza Kanununun
|Published (Last):||12 June 2008|
|PDF File Size:||19.92 Mb|
|ePub File Size:||16.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Term search Jobs Translators Clients Forums. Grading comment Selected automatically based on peer agreement. Close and don’t show again Close.
Notes to answerer Asker: Patents, Trademarks, Copyright Law: Please take as Clause – Term search All of ProZ. Automatic update in Login or register free and only takes a few minutes to participate in this question.
The asker opted for community grading. The accepted convention is to use ‘article’ for ‘madde’ when translating Turkish statutes; ‘clause’ is a better alternative when translating contracts.
TÜRKİYE BÜYÜK MİLLET MECLİSİ
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them. In legal English we wouldn’t use “numbered”. You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Yes; but ist is about political action and does not exist anymore.
Sayılı Türk Ceza Kanunun /1. maddesi
Post Your ideas for ProZ. Ela Gurdemir Local time: Review native language verification applications submitted by your peers. View Ideas submitted by the community. Peer comments on this answer and responses from the answerer. Peer comments on this answer and responses from the answerer agree. WaspEnterprises KudoZ activity Questions: Turkish term or phrase: Peer comments on this answer and responses from sayyl answerer disagree.
5237 Sayılı Türk Ceza Kanunun 142/1. maddesi
You have native languages that can be verified You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes. I usually use ‘penal code’, but ‘criminal code’ is alo correct. kanub
Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. Login to enter kanuun peer comment or grade. The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Turkish PRO pts in category: View forum View forum without registering on UserVoice.
Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Vote Promote or demote ideas.
Return to KudoZ list. The question was closed on